domingo, julio 24, 2022

Houston tenemos un problema

 Hay veces que decimos frases un poco absurdas, que no tenemos ni idea de dónde vienen, pero nos hace gracia meterlas como cuña en cualquier conversación. A veces viene a cuento y otras veces no. Y va por ráfagas o modas, surge algo que oyes por todas partes, incluso también tu mísma lo dices y sientes que estás en la onda adecuada y parece que te enteras de todo. (Repetimos tema, pero éste blog no es el blog de la Onu, y puedo cambiar las normas cada 5 minutos, sobre todo porque soy la Redactora Jefa y también el/la chico/a de los cafés, todo en uno, porque esta empresa la llevo yo sola).

El otro día hablé del primer hombre, que dicen que pisó la luna. Y ayer, #Pepetono, debió leer mi escrito ( ya me dicen que escribo demasiado, que a mucha gente los textos se le acumulan y todo eso). Bien pues el me puso una frase muy contundente y yo le respondí con lo primero que me pasó por la cabeza y en mi frase incluí la palabra Hiuston, tal cual y mal escrito.

Por la noche pensé en la famosa frase: "Houston tenemos un problema" y pensé: realmente todos la decimos, pero no tenemos ni idea de donde ha salido.

Entonces tiré de google y de wikipedia y me he enterado de cual es el origen de la frasecita.

El tanque de oxígeno No. 2, número de serie 10024X TA0009, había sido instalado previamente en el módulo de servicio del Apolo 10., pero se eliminó para modificarlo (y se daño en el proceso de eliminación). El tanque se reparó, se probó en la fábrica, se instaló en el módulo de servicio del Apolo 13 y se volvió a probar durante la prueba de demostración de cuenta regresiva (CDT) en el Centro Espacial Kennedy a partir del 16 de marzo de 1970. Los tanques normalmente se vacían hasta la mitad. y el No. 1 se comportó bien. Pero el No. 2 se redujo a solo el 92 por ciento de su capacidad. Se aplicó oxígeno gaseoso a 80 psi a través de la línea de ventilación para expulsar el oxígeno líquido, pero fue en vano. Se redactó un informe de discrepancia provisional y el 27 de marzo, dos semanas antes del lanzamiento, se reanudaron las operaciones de despegue. El No. 1 volvió a vaciarse normalmente, pero el No. 2 no. Después de una conferencia con el contratista y el personal de la NASA, el director de la prueba decidió "hervir el oxigeno restante en el No. 2 usando el calentador eléctrico dentro del tanque. La técnica funcionó, pero se necesitaron ocho horas de energia de 65 voltios CC del equipo de apoyo en tierra para disipar el oxígeno. Debido a un descuido al reemplazar un componente subestimado durante una modificación de diseño, resultó que esto dañó gravemente los elementos de calefacción internos del tanque. el director de la prueba decidió 'evaporar el oxigeno restante en el No. 2 usando el calentador eléctrico dentro del tanque. La técnica funcionó, pero se necesitaron ocho horas de energía de 65 voltios CC del equipo de apoyo en tierra para disipar el oxigeno. Debido a un descuido al reemplazar un componente subestimado durante una modificación de diseño, resultó que esto dañó gravemente los elementos de calefacción internos del tanque. el director de la prueba decidió "evaporar" el oxigeno restante en el No. 2 usando el calentador eléctrico dentro del tanque. La técnica funcionó, pero se necesitaron ocho horas de energía de 65 voltios CC del equipo de apoyo en tierra para disipar el oxígeno. Debido a un descuido al reemplazar un componente subestimado durante una modificación de diseño, resultó que esto dañó gravemente los elementos de calefacción internos del tanque, pero se necesitaron ocho horas de energia de 65 voltios CC del equipo de apoyo en tierra para disipar el oxígeno. Debido a un descuido al reemplazar un componente subestimado durante una modificación de diseño, resultó que esto dañó gravemente los elementos de calefacción internos del tanque. pero se necesitaron ocho horas de energía de 65 voltios CC del equipo de apoyo en tierra para disipar el oxígeno. 


El diálogo ocurrido entre la base y el astronauta fue el siguiente:

Jack Swigert (CMP) : Bien, Houston, hemos tenido un problema aquí. ("Okay, Houston, we've had a problem here.")

CAPCOM Jack R. Lousma (CC): Aquí Houston. Repita, por favor. ("This is Houston. James A. Lovell (CDR): Eh, Houston, hemos tenido un problema. ("Uh, Houston, we've had a problem.")

James A. Lovell (CDR): Tenemos una bajada de tensión en BUS PRINCIPAL B ("We've had a MAIN BP BUS undervolt.")

CAPCOM Jack Lousma (CC): Entendido, bajada de tensión en el BUS PRINCIPAL B ("Roger, MAIN BP undervolt.").

CAPCOM Jack Lousma (CC): Bueno, esperen Trece, estamos revisándolo. ("Okay, stand by Thirteen, we're looking at it.").

En realidad, la frase correcta no es: "Houston tenemos un problema", la frase correcta es" Bien, Houston, hemos tenido un problema aquí". Pero si la dices así suena muy pedante.

Seguiremos usando la frase vulgarizada, aunque sepamos que en realidad, deberíamos emplear la frase original, para hacer honor a la verdad y porque és la auténtica. No sé qué debe pensar la Real Academia Española, pero eso ya és mucho trabajo para mi.

Además viendo como se escribe hoy en día, da igual:

Ola ke ase?.








No hay comentarios: